Поздравляла сегодня с наступающим праздником - все спрашивали с каким :)
День народного единства!
Решила теме объединения, притом библиотечного, посвятить этот пост.
Хочу рассказать о замечательной программе ИФЛА "Библиотеки-сестры":
Проект направлен на преодоление изоляции и застоя и создает канал для профессионального диалога. Происходит обмен знаниями, ресурсами, опытом и хорошими идеями с коллегами за рубежом.
Кто может участвовать?
Библиотеки, работающие с детьми и юношеством. Участники не обязательно должны быть членами ИФЛА.
Сколько это стоит?
Многое можно осуществить без каких-либо расходов (за исключением оплаты интернета). Основные капиталы - время персонала и энтузиазм!
Как найти библиотеку-сестру?
Многое можно осуществить без каких-либо расходов (за исключением оплаты интернета). Основные капиталы - время персонала и энтузиазм!
Как найти библиотеку-сестру?
1. Зарегистрируйтесь: заполните Регистрационную форму и пошлите ее Информационному координатору Яну Йэпу ( Ian Yap): ian_yap@nlb.gov.sg
2. Найдите библиотеку, которая вас интересует в Списке библиотек-участников и свяжитесь с ней по e-mail.
3. Если решение о партнерстве принято, проинформируйте Яна (в списке библиотек-участников появится индикатор, что библиотеки стали «парой»).
Примечание: Соглашение между библиотеками может быть неформальным или закреплено письменно.
Что могут делать библиотеки-сестры?
Возможности безграничны. Вплоть до обмена сотрудниками на время.
На сегодня зарегистрированы 114 библиотек, 11 пар уже создано. Наших пока нет :(
Как думаете, почему? Может рекламы не достаточно? Так мы, блогеры, это быстро устроим! Перепостим! Ведь реально полезное дело!
А вам захотелось побрататься, или, как бы это лучше выразиться, посестриться?
А вам захотелось побрататься, или, как бы это лучше выразиться, посестриться?
А "за"! А можно и журнал сестричку или братишку найти. Имеются таковые! ну что... ищем родственные души?
ОтветитьУдалитьОй! А с каким журналом "Современная библиотека" может породниться? И что из этого может выйти?
ОтветитьУдалитьСпасибо за полезную информацию. Идея действительно хорошая. И формы для заполнения не сложные.
ОтветитьУдалитьА я так и думала, что БиблиоПчелке придется это по вкусу - правильный мёд!
ОтветитьУдалитьПро кого речь шла в посте: "Наших пока нет :(
ОтветитьУдалитьКак думаете, почему?" Мы,например, уже есть в этом списке:http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=&to=ru&a=http%3A%2F%2Fwww.ifla.org%2Fen%2Fnode%2F1752
Страна: Финляндия, [в паре с Вологодская областная библиотека для молодежи, Российская Федерация]
Библиотека: Kempele публичная библиотека
Язык распространён: Английский, финский, шведский
Как же это я вас пропустила?! Сто раз извиняйте!
ОтветитьУдалитьТогда расскажите пожалуйста как вы дружите? Как выбирали сестру? Что посоветуете коллегам?
Ничего страшного. Как выбирали - не подскажу пока, надо уточнить у ответственного за проект сотрудника. Проект ведет библиотекарь - педагог иностранного языка по образованию. Это облегчает общение. Для начала мы обменялись роликами о наших городах, работе библиотек. Проводим Дни информации о Финляндии. Объявлен конкурс рисунков о Вологодчине, которые будут выставлены в библиотеке-сестре. На сайте нашем пока информации нет, но, думаю, скоро появится. Во что это начало выльется, пока не знаю. Но, думаю, в какой-то интересный проект. А что коллегам посоветовать, а только одно - не стесняться и дерзать!
ОтветитьУдалитьА в блоге своем писали об этом? Или "партизаните"?
ОтветитьУдалитьПовезло вам с сотрудником, который язык знает.
Для тех, у кого с эти проблемы, возможен вариант - побрататься с российской же библиотекой: продвинутые пусть отстающие подтягивают ;)
Пока нигде не писали... Получается, "партизаним". Я думала, что этот проект широко распространен в России.
ОтветитьУдалитьПрограмма действительно интересная, много слышу про нее последнее время. Но языки, языки... Сколько в наших библиотеках людей, которые ими владеют (хотя бы одним)?!
ОтветитьУдалитьТатьяна - вы молодцы, завидую!
И мы уже в этом проекте давненько: Российская государственная библиотека для молодёжи и Молодёжная библиотека Стокгольма. "Отношения" пока официально не оформлены, но мы движемся в этом направлении... И дела реальные уже были, и проекты совместные, и взаимные визиты коллег - всё для укрепления международной библиотечной дружбы!
ОтветитьУдалитьА мне кажется,что дружить и общаться с иностранными библиотеками можно и не владея языком в полной мере.Есть же куча онлайн-переводчиков, чтобы переписываться.Другое дело-общение,например,в скайпе. Вот для этого нужен специальный человек. Но его же можно пригласить откуда-нибудь
ОтветитьУдалитьМарина, Татьяна, так хочется, чтобы у вашего примера было много последователей.
ОтветитьУдалитьСпасибо большое за пожелание!
ОтветитьУдалитьЯ вот тоже читаю иностранные сайты с помощью переводчика, но вот все-таки одно дело переводить статический текст, а совершенно другое - живое свободное общение, пусть даже и письменное. А вот это, мне кажется, не заменят никакие онлайн-переводчики...
Коллеги, а вы какой переводчик используете?
ОтветитьУдалитьЯ перевожу Google и PROMT переводчиками и смыслом перевода совсем не удовлетворена :(
Чаще PROMT. Google использую, когда надо перевести html-страницу целиком.
ОтветитьУдалитьВыставка работ юных вологодских художников в библиотеке-сестре. Город Кемпеле, Финляндия, январь 2012 г., в рамках проекта "Библиотеки-сестры"
ОтветитьУдалитьhttp://tendryakovka.blogspot.com/2012/01/blog-post_19.html
Здорово! А в вашей библиотеке что происходить от г. Кемпеле?
ОтветитьУдалитьА у нас: http://www.tendryakovka.ru/librarynews//188/
ОтветитьУдалитьСпасибо за ссылку, дружба началась! Пожелаем этой дружбе крепнуть и процветать!
ОтветитьУдалитьСпасибо огромное!
ОтветитьУдалитьИ как говорят, цветы двум библиотекам в студию!
ОтветитьУдалить